Почему иностранные слова – неотъемлемая часть, Великого и Могучего!
Тут разгорелась письменная баталия про засилье иностранных слов. Как всегда – тема серьёзная, а повод мелковат. Инициатива, как всегда тянется от украшения российской политики, «драйвера» парадоксов, непревзойдённого мастера импровизации и ораторской рефлексии –
Владимира Вольфовича Жириновского. Пишет Вольфович о необходимости борьбы, в недрах «Великого и Могучего», с англицизмами и американизмами.
Что тут делать? Действительно, вползли в язык эти «мАркетинги, маркетИнги» а сними туча «саммитов», стада «девелоперов», всякие «виджеты» и «гаджеты».
Конечно в русском языке много аналогов. Но в компьютерной сфере – глупость, подменять английский, тем более, что не мы изобретаем инновации.: (
У английского, есть одно, неоспоримое преимущества — короткие слова, в один, два-три слога. И они несут массу информации. «Инглиш» позволяет быстрее думать и принимать решение.
Не случайно, современные пилоты сил самообороны Японии – ведут переговоры в воздухе, на английском. Справедливости ради, русские лётчики, в Корее, – тоже применяли, сокращённый военный жаргон. Так быстрее сказать Васе, что сделать с Джонни. Наши вместо — «атаковать» говорили «Вася, — … ни его!». Всем, сразу было понятно, что и как делать!
Недавно, совершенно случайно, попался четырёхтомник с названием «Русская литература». Давно я не читал чего-то более захватывающего и неожиданного. Все писатели — оказалось старые знакомые, начиная с Нестора и заканчивая Михаилом Шолоховым. Но стиль, слог, сравнения и образы? Вот это меня поразило.
Автор — абсолютно неизвестен. Специально звонил в Самару — филологу-киноведу,
Валерию Бондаренко, Тот вспомнил, что с таким именем и фамилией —
Иван Иванович Тхоржевский – был один литературный критик-эмигрант, известный переводчик Омара Хайяма и французской поэзии.
Действительно, четырёхтомник парижского издательства, на русском языке 1946 года.
Всё сходится.
Хочу привести цитату, которая мне очень понравилась. Она именно о том, как появился и стал развиваться, современный русский, литературный язык.
«Весь восемнадцатый век и начало девятнадцатого ушли в русской литературе на переплавку воедино трёх разнородных составных частей русского литературного языка:
1)
Язык Ц е р к в и – славянский; 2)
Язык простого Н а р о д а; и 3)
Книжные и разговорные заимствования у и н о з е м ц е в.
Все эти три элемента были вброшены как разные металлы, в общую плавильную русскую печь; они и переплавились, слились в один, чудесный, звенящий, пушкинский сплав.
При этом решительно возобладал металл народный.
Так и завещал Пётр Великий: самый беспокойный из наших «бунтарей», но и крепчайший из русских «почвенников».
Так вот, судя по Ивану Тхоржевскому, и эту иноязычную напасть — русский язык перемелет! Во всяком случае, три века справляется, наш Великий и Могучий! Будем только ему помогать, а штрафами и отстранениями от работы – язык ещё никто не спас.
: )
Комментарии (70)
Ivan_Burduh-Ali
Если одним словом можно заменить некий «минимум слов» то уже имеет смысл использовать это одно слово.
Bot-a-nik
Ivan_Burduh-Ali
Не конкретный момент, а конкретная аудитория, если не в моей аудитории объяснять что такое «аппликация» минимум 5 минут уйдет и то без всякой гарантии что в конечном итоге буду понят.
Bot-a-nik
Если Вы не в состоянии за предложение объяснить, что такое аппликация, то, возможно, Вы — ложный педагог?)
Ivan_Burduh-Ali
Да я вообще в принципе ни какой не педагог и педагогической задачи этой перед собой не ставлю, я инженер и у меня задача скорее противоположная в течении 1-й минуты понять с кем имею дело при общении, да бы свое время не терять или не дай бог не того человека на работу не взять. Так что англицизмы для меня это полезные в работе коммуникационные фильтры, ну или проще говоря, система распознавания «свой-чужой».
Bot-a-nik
Если Вы заметили, я использую заимствованные и иностранные слова (например, украинские), лексику разного уровня сложности)
Но могу, если сильно просят, говорить чисто по-тольяттински.
Нравится, что характерно, крайне небольшому количеству граждан.
Ivan_Burduh-Ali
А вот Вы кстати до конца понимаете что такое
«флешка» (flash card) и можете это простыми словами объяснить? Только по ушам нам не «ездите» что лично Вы это слово в быту не используете :)
Bot-a-nik
внешний небольшой немагнитный носитель информации, имеющий в основном специфическую форму и подключаемый к определенному разъему — это больше, чем нужно знать большинству граждан.
Для большинства достаточно знать, что это внешняя память.
Соберетесь меня троллить — выучите матчасть)
Ivan_Burduh-Ali
На вскидку «винчестер» и «облако» это тоже внешняя память, а разница какая?
Да и не всегда внешняя. Кстати тоже нельзя ли эти 2 термина простыми словами разъяснить? Или простому человеку из конца 80-х до середины 90-х разъяснить в простых словах а что это такое «внешняя память»? :)))
Bot-a-nik
Если человеку надо разъяснять значение слов «внешний» и «память», то у него есть сложности с русским языком)
Ivan_Burduh-Ali
Вы не догоняете или делаете вид что не догоняете, ну или совсем уж молоды и с младых ногтей знаете что такое «домашний кинотеатр» и «мобильный телефон» и наивно полагаете что все всегда знали что это такое. Кстати мобильник Вы как в быту называете?
Bot-a-nik
Телефон. Хотя многие говорят «труба».
Ivan_Burduh-Ali
Просто все Ваши знакомы как и Вы сравнительно молоды, лично я начал понимать что означает «внешняя память» только к концу 80-х, а большинство «простых людей» гораздо позже.
Bot-a-nik
Мои знакомые значительно старше Вас, понимают термин сразу.
Внешняя\переносная память для компьютера, что непонятного?
ЗЫ: Если человек не имеет понятия о том, что такое «компьютер», то для него, конечно, понять про внешнюю память будет сложно.
В этом случае неложный педагог прибегает к прогрессивному методу аналогии:
«внешняя память» = «записная книжка» для компьютера
Еще раз: если человек знает, о чем и с кем он говорит, то понимания при желании добьется)
Ivan_Burduh-Ali
Сейчас понимают, но не в 80-х (если они в с ЭВМ по роду профессии дело не имели)понимали. Кстати Вы в быту говорите «комп» или «электронно вычислительная машина» только честно?.. Мы то о динамике, о развитии языка речь ведем. Представьте себе на секунду каким бы громоздким наш язык без всех этих: флешек, мобил, винчестеров, ксероксов и прочих айфонов и айпадов выглядел:)
Bot-a-nik
Не путайте.
Ivan_Burduh-Ali
А я где с этим спорил или соглашался с последним Вашим заявлением? Я оппонировал Вам в том плане, что мы используем многие термины (и не только иностранные) иногда не понимая их точного смысла, а уж то что в недавнем прошлом их смысл понятен лишь узкому кругу специалистов, а теперь широкому кругу лиц, то сплошь и рядом.
Bot-a-nik
Ivan_Burduh-Ali
Не утверждение а посыл, вот здесь:
Возможно я не правильно Вас понял, можете выразить свою мысль так, что бы за Вас не додумывали?
Bot-a-nik
Если не можете чего-то сформулировать в двух словах, значит, либо неглубоко понимаетие, разводите или оба-два
Ivan_Burduh-Ali
Так Вы даже не пытаетесь Вас дать правильно понять, даже тогда когда Вас напрямую об этом просят. Так чья это тогда проблема?
Bot-a-nik
victy
SSD-диск принадлежит к классу внешних носителей информации. Строго говоря, к нему же принадлежит и HMDD, если что.
Хотя, конечно, тут уже вопрос, как мы нарезаем.
Для объяснения обычному человеку важно сообщить, что может делать та или иная железяка, как с ней обращаться и куда она вставляется.
Для ответа на первый вопрос вполне достаточно сочетания«внешняя память»
Ivan_Burduh-Ali
он точно не винчестер(там нет никаких блинов), но и не совсем флэшка(хотя ближе к ней).
Мир вокруг нас очень стремительно развивается и меняется. А вот что останется лет через 10 — это интересно.
victy
wereskmed
Ivan_Burduh-Ali
Ivan_Burduh-Ali и Bot-a-nik
А Вы, что хотели сказать? Вы за или против мнения, что русский язык — «переварит и присвоит» иноземные слова или перестанет быть «русским»?
Aceton
Во-вторых, не надо навязывать, разберемся. Это ответ на вопрос.
Про эскимосов и мифы читаем тут
Ivan_Burduh-Ali
Иван, у вас «гормон назидательности» просто зашкаливает! :) Я конечно немного обострил ситуацию выбора. Но ваши отсылки то к рыцарям «писающим в латы», то к «эскимосам -филологам» -сути не меняют.
Я высказал тезис, подкреплённый мнением человека, умершего в 1951 году — Иваном Тхоржевским: «Русский, литературный язык — изначально строился на заимствовании иностранных слов, по отношению к предметам и явлениям, незнакомым в российской обыденной жизни».
Аллес! :)
Aceton
А умерло очень много людей. И мнения имел каждый. Тезисы подкрепляются матчастью, пора бы уже выучить. А я помогу:
Русский литературный язык — он, во-первых, разный.
Во-вторых, Ваш вопрос зачем-то ставит людей в позицию ложного выбора:
" Вы за или против мнения, что русский язык — «переварит и присвоит» иноземные слова или перестанет быть «русским»? "
Ну вот нет тут такого выбора, либо-либо. А есть живой, развивающийся язык.
Вы еще мне скажите, что латынь умерла)
Ivan_Burduh-Ali
Так переваривал же до того например как все слова с буквой «ф» многие из которых почему-то считаются исконно русскими, все слова заканчивающиеся на «ция» и «сия» это английские заканчивающиеся на «шн». Сам английский язык более чем на половину состоит из заимствованных слов и что? Каким образом это английскому языку навредило, может напротив помогло?
Bot-a-nik
В основном — латынь и французский. Учите матчасть)
Ivan_Burduh-Ali
Так кто же спорит, или Вы не в курсе откуда в английском больше половины слов взялись, о чем я выше упомнул, а весь мир не напрямую из латыни и французского (кстати зря Вы итальянский, испанский и немецкий не упомянули) а именно из английского?
Bot-a-nik
Слова с «ция» и «сия» (а разговор я вел исключительно про них) приходили не из английского, немецкого и итальянского с испанским, а, в основном, из указанных мною языков.
Если что, английский язык далеко не всегда являлся языком мировым, да и стал таким, в общем, в силу очень сильной норманизации и латинизации, не говоря уж о более поздних французских вливаниях.
Русский язык (как, в общем, и любой другой мировой язык) — очень пластичен, вбирает в себя новые вещи и мощно перестраивает их по своим собственным законам.
Ivan_Burduh-Ali
Но только приобретя «шн» на своем конце попали к нам.
Я рад что в конечном итоге мы единомышленники :)
Bot-a-nik
Вы говорите про слова с окончаниями на «ция» и «сия». Они пришли в русский язык НЕ через английский язык.
Более того, заимствованных слов, заканчивающихся на «шн», в русском языке не так уж много на сегодняшний день, что связано, на мой взгляд, с фонетическими особенностями этих слов.
Ivan_Burduh-Ali
Ваша ссылка об этом ни как не говорит, она говорит о ПРОИСХОЖДЕНИИ слова (о чем я даже и не пытался спорить), а не о том как оно к нам попало, разницу понимаете?
Bot-a-nik
А потом приведите контрпримеры (хотя бы 10-12) со словами, имеющими окончание «ция» и «сия» и пришедшими из английского языка в повседневный русский (не путать с компьютерным) язык.
А то чего-то Вы не понимаете, похоже)
Ivan_Burduh-Ali
Посмотрел, ну и как это противоречит тому о чем я выше писал? Слова из разных языков имея одно и то же окончание под двумя вариантами окончаний попали к нам. Тут дело то уже не в мат-части, в в элементарной логике. Найдите мне одно или пару слов из латыни которые в нашем языке имеют окончание «ция» или «сия», но при этом не имеют в английском окончание «шн» тогда станет все очевидно. Возможно я и ошибаюсь, но вы используя элементарную логику докажите это.
Bot-a-nik
То, что у латинских слов есть аналоги в английском языке, никакого отношения к предмету беседы не имеет.
Учите элементарную логику. Колмогорова почитайте, что ли.
Ivan_Burduh-Ali
ОК, вот на счет логики Вы меня зацепили :) «Итак, пойдем простым, логическим путем.» (с) «Ирония судьбы». Все ли слова из латыни и французского имеют окончание в русском «ция» или «сия»?
Bot-a-nik
Нет. И я подобных утверждений нигде не делал
Ivan_Burduh-Ali
ОК, совместными усилиями зафиксировали. Есть ли слова в русском языке заканчивающиеся на «ция» или «сия» не имеющие аналогов с тем же корнем в английском языке?
Bot-a-nik
Вопрос никак не связан с обсуждаемой темой. Сейчас сделаю отдельную ветку и разберу Ваши ошибки, а то тут неудобно стало писать.
Ivan_Burduh-Ali
Через русский (не только в плане лексики, но и в плане грамматики) прошли:
индоевропейские+алтайские+уральские языки в начале истории государства российского.
Потом были греческий и латыни немного, под влиянием которых сложился церковнославянский (предтеча «высокого штиля», ага), потом — польский и латыни больше через нее, слегка арабского, потом были краткие периоды голландского, итальянского, немецкого, потом — опять немецкий, французский, английский.
Надо сказать, что основную (негородскую и нестоличную часть) населения страны эти истории практически не затрагивали до начала урбанистического перехода. Но даже и после него затрагивают не особенно. Потому что важнее взаимопонимание, а не слова (осторожно, бородатто)
Ivan_Burduh-Ali
Пойду, Тхоржевского читать! Он весёлый, образный и слово «матчасть» — ни разу не употребил, за 73 года жизни...! :)
Aceton
Колмогоров круче, если что)
Или Фейнман)
Ivan_Burduh-Ali
Bot-a-nik
Учите матчасть.
То, что слово «спецификация» вошло в лексикон компьютерщиков через английское «specification» не отменяет факта того, что слова вроде «акации», «лекции», «рекурсии», «пассии», «сессии» пришли к нам совсем по другому маршруту.
Подробный разбор Ваших логических ошибок в этой ветке читаем ниже.
Ivan_Burduh-Ali
Пациент делает очень сильное утверждение, которое легко опровергается контрпримером «версия»: нет, не ВСЕ слова, заканчивающиеся на «сия», имеют английское происхождение.
ИБА: " В основном — латынь и французский"
Пациент, к тому же, формулирует коряво. Не вполне ясно, что он имеет в виду, устанавливая отношения эквивалентности между словами (какого языка?) с определенным окончанием и словами английского языка с окончанием "-ssion" — слово «окончание» используется для удобства, не в морфологическом смысле.
Заимствованные слова в русском языке, оканчивающиеся на указанные сочетания букв, в основном заимствованы из латыни и французского, и к английскому языку имеют крайне опосредованное отношение. Наличие или отсутствие похожих слов с окончанием «шн» в английском языке к делу отношения не имеет, если только пациент не сможет сказать, что
«в основном слова с указанными окончаниями пришли в русский через английский язык».
Но он не сможет)
Пациент упорствовал:
БОТ: " а весь мир не напрямую [заимствовал? — ИБА ]из латыни и французского (кстати зря Вы итальянский, испанский и немецкий не упомянули) а именно из английского? "
«Но только приобретя «шн» на своем конце попали к нам».
Утверждение легко опровергается приведенными ИБА контрпримерами.
На этом пациент отправляется учить матчасть, а ИБА идет пить чай.
Ivan_Burduh-Ali
Ivan_Burduh-Ali
Так я этого и не утверждал, я напротив утверждал про происхождение, что более половины английских слов заимствованы, т.е. инглиш был всего лишь транзитом, что ему кстати пошло только на пользу, напомню начало дискуссии, цитирую:
Bot-a-nik
Левитация, акция, токсикация, облигация, трансформация, революция, перфорация, корпорация.
Урок окончен, спасибо за внимание.
Ivan_Burduh-Ali
Имеет в английском языке однокоренное слово заканчивающее на «шн» — levitation и т.д. Так что Ваши примеры в представленную мной логику рассуждений ложатся как родные. Поищите примеры которые ей противоречат. А урок логики только начинается.
Bot-a-nik
Ivan_Burduh-Ali
Да ладно??? :) Очень показательно, что кроме личных выпадов у Вас ничего в голове не осталось.
Bot-a-nik
Всё таки вопросы языкознания, со сталинских времён, мучительны для интеллигенции! :)
Aceton
Ivan_Burduh-Ali
Misha
Ivan_Burduh-Ali
Misha
Лично я — не из таких, правда.
Ivan_Burduh-Ali
Misha
Разговаривать о немецких адаптациях древнекитайских историй, признаться, не особенно интересно)
Ivan_Burduh-Ali
Misha
Ivan_Burduh-Ali
Misha
Ivan_Burduh-Ali
Misha
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.